divendres, 26 de juny del 2015

Per a no perdre l'humor



I l’última recomanació per a l’estiu és una lectura en la quarta llengua que s’estudia a l’escola: el rus. Com aquest curs hem començat impartint el nivell bàsic, us recomanem una lectura fàcil, lleugera i distreta.

Es tracta del llibre Chistes rusos. El humor en Rusia desde la época soviética a nuestros días, de l’editorial Estación Mir Ediciones.

En edició bilingüe, en una pàgina hi ha els acudits escrits en rus i a la pàgina oposada la traducció al castellà i notes explicatives que ajuden a entendre algunes referències lèxiques, culturals o contextuals.

Els acudits, l’humor i la sàtira són el reflex del caràcter d’una societat. En aquest llibre podem veure com ha evolucionat l’acudit i la societat russa. Els capítols del llibre són: «Introducción», «Chistes políticos de la época soviética», «Chistes políticos de la época postsoviética», «Modos de vida: de los años soviéticos hasta la actualidad», «Iglesia», «Ciclos de chistes: Radio Armenia, Chapáeiv, Stirlitz, Chukchi, Vóvochka, Nuevos rusos».


I si encara no us veieu en cor d’emprendre una lectura en rus, però us voleu anar endinsant en la seva cultura, aquí una llista de llibres recomanats per la professora de l’escola. En podeu llegir la traducció al castellà o català. Aquests llibres, però, encara no els tenim a la biblioteca...

· Leo Tolstoi: Anna Karenina
· Chejov: Relats
· Pasternak: Doctor Zhivago
· Nabokov: Lolita
· Solzhenizin: Archipiélago Gulag
· Zozhchenko: Gente nerviosa
· Liudmila Petruchevskaja: Hi havia una vegada una noia que va seduir el marit de la seva germana, i ell es va penjar d’un arbre


divendres, 19 de juny del 2015

Enganxa't a llegir!



La recomanació per a aquest estiu en llengua anglesa és una traducció. Quan s’aprèn un idioma, segurament el 99,9 % de les lectures que es llegeixen durant el curs és literatura original. És una forma de conèixer els autors, la literatura i la cultura associada a l’idioma que s’estudia. Ara bé, hem de tenir en compte que un bon traductor escriurà en el seu idioma tan bé com qualsevol altre autor. 


Avui us recomanem llegir la trilogia policíaca Millennium, de l’autor suec Stieg Larsson, traduïda a l’anglès per Reg Keeland.


L’any 2008 esclatà al nostre país la febre Millenium, contagiada de la resta d’Europa i que va arribar a ser un autèntic fenomen literari internacional. Si en el seu dia vau llegir en català o castellà les «aventures i desventures» del detectiu Blomkvist i la inoblidable Lisbeth Salander, han passat ja uns quants anys perquè les hagueu oblidat prou com per a tornar a sentir el gust de reviure la seva trepidant trama. I, a més a més, en anglès! I si en el seu dia no vau sucumbir a aquest «fenomen de masses», us recomanem que li doneu una oportunitat. De ben segur que us captivarà!

Els títols:
· The Girl with the Dragon Tatoo
· The Girl Who Played with Fire
· The Girl Who Kicked the Hornets' Nest

Primer volum de Millennium: The Girl with the Dragon Tattoo

divendres, 12 de juny del 2015

Torna en Huck Finn



Avui us presentem una altra recomanació per a l’estiu, aquesta vegada en alemany. Es tracta d'una novel·la gràfica, ja sabeu que a la biblioteca som molt amants dels còmics i les novel·les gràfiques.

Parlem de Huck Finn de l’Olivia Vieweg, inspirada en l’obra de Mark Twain.

Huck Finn és una adaptació fresca, salvatge i sorprenent de les aventures clàssiques de Huckleberry Finn. L’autora ens presenta un Huck que viu aquí i ara, per ser més exactes, a la ciutat de Halle d’Alemanya de l’any 2013.

L’autora ja ens informa a la primera pàgina que en aquesta història no s’hi amaga cap moral, ni cap metàfora. Simplement es tracta d’una aventura més d’en Huck, que actualment viu sota la tutela d’una vídua i que compartirà les seves aventures amb la Jin, una noia víctima d’una xarxa de tràfic infantil...

Una d’aventures fresques per a l’estiu!