dijous, 22 de gener del 2015

Les expressions idiomàtiques



Ploure a bots i barrals

Fa uns dies un alumne em deia: «no domines bé una llengua fins que no en coneixes les frases fetes». Un dels aspectes que enriqueixen la llengua són, efectivament, les expressions idiomàtiques: aquell conjunt de paraules amb un significat que no es pot deduir del significat literal dels seus components. Exemples: bufar i fer ampolles, no tocar de peus a terra, trencar el gel, lligar caps, ploure a bots i barrals, tallar el bacallà... Que en Ramon talli el bacallà no vol dir que en Ramon sigui peixater...
 


Tant a les seccions d’anglès, com d’alemany o francès tenim llibres específics sobre frases fetes. Ens fixarem breument en un llibre petit però molt interessant de la secció de francès: Les expressions idiomatiques, de l’editorial CLE International. Es tracta d’un llibre en format petit que reuneix les 2.000 expressions idiomàtiques més usades en la llengua francesa. Les expressions estan classificades per temes: les emocions, la salut, el temps..., per ajudar-nos a trobar el gir adient segons el que vulguem expressar. De cada cas se’n dóna un exemple en context, explicacions pertinents i se n’especifica el grau de formalitat. I al final del llibre, hi ha un índex amb les expressions ordenades alfabèticament per la paraula clau.


Aquest en francès. En alemany tenim: Sprichwörter und Redewendungen aus aller Welt i Redewendungen de l’editorial Duden, i Idiomatische Redewendungen von A-Z de l’editorial Langenscheidt. En anglès: English Idioms in Use Intermediate i English Idioms in Use Advanced de l’editorial Cambridge.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada